2009-05-20

LILT: Klavier 1.2

I've been working over Klavier, thinking about what my interpretation of Jeremy's interpretation is saying, going over it in my head, trying to make sense. I find I have a problem with the following:

She said to me I will always be here.
But it seemed to be she only played for me.


I want line two to say 'But it seemed to be she only played with me'. That makes much more sense to me, given the presence of the 'but', which seems to negate the first line, implying she's not being honest.

I'm not entirely sure how precise Jeremy is in his translation; whether he takes poetic licence at all, or whether it's as close to verbatim as it can be, and still make sense, but I'm going with my gut:

They're calling to me to open the door.
Interest screams, what could there be here?
Behind the door stands a clavier.
The keys are dusty, the strings out of tune.
Behind the door she sits at the clavier.
She doesn't play it though. That was long ago.

At the clavier I listened to her.
And when she began to play she took my breath away.

She said to me I will always be here.
But it seemed to be she only played with me.
I shed her blood to dam fury's flood.
I locked her away and then they came.

At the clavier I listened to her.
And when she began to play she took my breath away.
At the clavier I stood there with her.
And it seemed to be she only played for me.

They've opened the door. Oh how they cry.
Her distraught mother pleads. Her father strikes out at me.
They take her away and noone believes me here.
That I went insane, from the stench and the pain.

At the clavier I listened to her.
And when she began to play she took my breath away.
At the clavier she listened to me.
And when I began to play I took her breath away.


[lyrics][discuss]

2 comments: