2010-03-28

Donaukinder Translation

This translation comes courtesy of Rony L, and all rights to it are his. He has also very kindly given me some help with Liese, so I will be sorting out my mistakes there soon:
Danube source, your bleeding,
where solace and sorrow melt.
Nothing good lies hidden wet
in your humid meadows.

Nobody knows what has happened here.
the floods rusty red.
the fishes were breathless
and all swans dead.

At the riverside in the meadows
the animals became sick.
From the meadows into the river
drove hideous smell.

Where are the children?
Nobody knows what has happened here
Nobody has seen anything.
Where are the children?
Nobody has seen anything.

Mothers soon stood at the stream
and cried a flood.
Onto the fields, through the dikes
grew the sorrow in all ponds.

Black flags marking the town,
all rats fat and replete.
The wells poisoned everywhere
and the people moved away.

Where are the children?
Nobody knows what has happened here
Nobody has seen anything.
Where are the children?
Nobody has seen anything.

Danube source, your bleeding,
Where solace and sorrow melt.
Nothing good lies hidden wet
in your humid meadows

Where are the children?
Nobody knows what has happened here
Nobody has seen anything.
Where are the children?
Nobody has seen anything

No comments:

Post a Comment