Lindemann's mother, Gitta, is a writer, as was his father, but having now read my first Gitta Lindemann piece I find it easy to imagine that she is his muse. Her writing, even when butchered by a software interpreter, is fluent and vivid in the same way his is.
She offers insight to the rest of us. Even allowing for the bias of an affectionate mother she opens up all sorts of quiet little corners in his life for us to peer into, and she admits, interestingly, that she would love to have known her son as a friend, rather than as a mother. I can understand that, if he really is all she describes. He would be an intensely interesting man to know well. That said, the role she has played in his life means that had another been his mother, she would not know the man she brought into this world. He would be quite different.
Thank you for the link, Tempelhüter.
Note that the translation linked above is flawed, and you will want to put some tracts through the GLT text block translation individually to get the meaning. For those of you who speak German the original 2008 article is here.
[discuss]
No comments:
Post a Comment